Polina Fix
Übersetzerin und Dolmetscherin für Französisch, Russisch, Deutsch, Spanisch und Englisch
Öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin für die französische und deutsche Sprache
Ich bin bilingual in Deutsch und Russisch. Ich habe früh gelernt mit Sprachen zu jonglieren indem ich von einer in die andere wechsele, und es macht mir Spaß zwischen Sprachen und Sprechern zu vermitteln.
Dank meinem bilingualen und bikulturellen Hintergrund habe ich gelernt, dass bei einer erfolgreichen (mündlichen wie schriftlichen) Vermittlung zwischen zwei Sprechern nicht nur ausgezeichnete Sprachkenntnisse wichtig sind, sondern auch das Verständnis der kulturellen und mentalitätsspezifischen Dimension der Sprache.
Durch mein Studium (Magister in Französisch) an den Universitäten Hamburg und Bordeaux sowie zahlreiche längere Auslandsaufenthalte habe ich meine Kenntnisse der kulturellen Gegebenheiten meiner Arbeitssprachen vertiefen können und weiß es, die richtige Tonart in der Zielsprache zu finden.
Als vom Oberlandesgericht Dresden öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin für die französische und deutsche Sprache übersetze ich zudem Ihre Verträge, Abschlüsse, Urkunden und andere offizielle Dokumente aus dem Französischen ins Deutsche und umgekehrt und beglaubige sie anschließend zur Vorlage bei offiziellen Stellen oder Behörden.
Das Gute am Übersetzen und Dolmetschen ist, dass man immer wieder neue Herausforderungen hat und etwas Neues dazulernen kann. Ich übe die Übersetzertätigkeit nun schon seit 2007 hauptberuflich aus und freue ich mich immer auf neue interessante Texte, Projekte und Kunden.
Geburtsort: Russland
Muttersprachen: Deutsch und Russisch
Arbeitssprachen:
Deutsch> Russisch
Deutsch> Französisch (nur beglaubigt)
Französisch> Deutsch (auch beglaubigt)
Französisch>Russisch
Russisch>Deutsch
Englisch> Deutsch
Englisch> Russisch
Spanisch> Deutsch
Spanisch> Russisch
Fachgebiete:
Belletristik, Fashion, Immobilien, Kultur und Medien, Marketing, Pharma- und Kosmetikindustrie, Sach- und Fachliteratur, Tourismus und Reisen, Urkunden und offizielle Dokumente, Werbung u.a.
Veröffentlichte Übersetzungen:
Briefe aus dem Garten Eden (Originaltitel: Письма из райских кущ), V. Wolkow
ISBN: 978-3990387504, novum pro Verlag
In den Tiefen von Atlantis (Originaltitel Погружаясь в Атлантиду) A. Muhortoff
ISBN: 978-3866837287, Wagner Verlag
Ausbildung und beruflicher Werdegang:
2012-2021 Weiterbildung im Selbststudium und Teilnahme an
Fortbildungsseminaren im Bereich der Übersetzung von französisch-deutsch-französischen Rechtstexten
2012 Erfolgreiches Bestehen der staatlichen Übersetzerprüfung für die Sprachen Französisch und Deutsch Staatliches Prüfungsamt für Übersetzer, Berlin
Seit 2007 Aufnahme der Tätigkeit als selbstständige Übersetzerin und Dolmetscherin in Vollzeit
2001 - 2007 Studium an der Universität Hamburg mit dem Abschluss Magister Artium
(jetzt Master)
Hauptfach: Französisch (Schwerpunkt Sprachwissenschaft)
1. Nebenfach: Psychologie, 2. Nebenfach: BWL
Dazwischen 2003 – 2004 1-jähriges Auslandsstudium an der Universität Bordeaux III mit dem Abschluss Licence (jetzt Bachelor)
Fach „Sciences du langage“ (Sprachwissenschaften)